Experiencias didácticas para la revitalización de lenguas originarias en estudiantes de la Universidad Nacional Intercultural de la Amazonía.

Abdías Chávez Epiquén, Manuel Chenet Zuta, Walter Quispe Cutipa

Resumen

El uso de lenguas originarias ha disminuido en las etnias de la región Ucayali, los jóvenes rehúsan hablar en su lengua, por tanto, el objetivo del presente estudio fue emplear actividades didácticas en el aula; música, canto, traducción a fin de fomentar la revitalización de las lenguas originarias en estudiantes del segundo ciclo de la carrera de Educación Inicial Bilingüe de la Facultad de Educación de la Universidad Nacional Intercultural de la Amazonia. El nivel fue descriptivo explicativo, diseño preexperimental de enfoque mixto; muestra de 22 estudiantes. En la prueba de entrada, 55 estudiantes se hallaron en el nivel de proceso y la media fue de 9.73. En la prueba de salida, el 69% alcanzó el logro previsto, la media fue de 16.6; se probó la hipótesis a nivel de 0, 05 de significancia. Cada estudiante tradujo un tema a una lengua originaria, aprendió la entonación; primero versos, luego estrofas. Se concluyó que las experiencias interculturales fueron exitosas en la revitalización de lenguas en los estudiantes de Educación Inicial Bilingüe.

Palabras clave

experiencias interculturales, lengua originaria, revitalización.

Texto completo:

PDF XML

Referencias

Ávila, A. (2018). Lenguas indígenas y enseñanza de las matemáticas: la importancia de armonizar los términos. Revista Colombiana de Educación, (74), 177-195.

Embriz, O., A. y Zamora, A., O. (2012) (Coor.) Lenguas Indígenas Originarias en Riesgo de Desaparición. México: Instituto Nacional de Lenguas Indígenas.

Hernández, S., R., Fernández-Collado, C. & Baptista, L., P. (2006). Metodología de la Investigación. 4 ed. Ciudad de México, McGraw-Hill.

Herrán, G., A. y Rodríguez, B., Y. (2017). Indicadores de supervivencia y muerte de culturas y lenguas indígenas originarias en contextos hispanohablantes excluyentes: la enseñanza como clave Revista Ibero-americana de Educación. 73, núm. 1, pp. 163-184.

Jiménez, A., D. (2017). De la voz a la escritura: (auto) traducción y (re)creación en la poesía bilingüe (chaima-español) de Domingo Rogelio León. Mutatis Mutandis. 10, No.1. 2017, 250-270. Doi 10.17533/udea.mut.v10n1a11.

Lemus, J., E. (2008). Un modelo de revitalización lingüística. El caso del náhuat-pipil de El Salvador. En Identità delle Communità Indigene del Centro America, Messico e Ca-raibi: aspetti culturali e antropologici. IILA, Roma, pp.127-149.

LEY N° 27250 (1999) Ley que crea la Universidad Nacional Intercultural de la Amazonía. LEY N° 29735 (2016) Ley que regula el uso, preservación, desarrollo, recuperación, fomento y difusión de las lenguas originarias del Perú. Aprobado con DS N° 004-2016.

MINEDU. (2017) Documento original de lenguas originarias del Perú. Disponible en: http://www2.minedu.gob.pe/filesogecop/DNL-version%20final%20WEB.pdf

Ramírez, V., B. y Suárez, V., P. (2016). Conocimiento y aprendizaje de lenguas indígenas en bachilleratos rurales y urbano del estado de puebla, México. Ra Ximhai, 12, 6. 377-387

Santacana, M., J. (2014). Patrimonio, Educación e Historia: el poder invisible del pasado. En Prats, J., Barca, I., & López, F., R. (Eds.). Historia e identidades culturales. Portugal: CIED, Universidade do Minho.

Turra, O. y Ferrada, D. (2016). Formación del profesorado en la lengua y cultura indígena: una histórica demanda educativa en contexto Mapuche. Educ. Pesqui.42, 1, 229 242. doi.org/10.1590/S1517-9702201603141205.

UNESCO. (2003) Vitalidad y peligro de desaparición de las lenguas. Reunión Internacional de Expertos sobre el programa de la UNESCO “Salvaguardia de las Lenguas en Peligro.

Uriarte, J. (2006). Construir la resilencia en la escuela. Revista de Psicodidactica. 11- 1.

Enlaces refback

  • No hay ningún enlace refback.

Comentarios sobre este artículo

Ver todos los comentarios